Mostrar mensagens com a etiqueta Didática. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Didática. Mostrar todas as mensagens

17.6.15

Dúvida em dia de exame

I - A frase "O cão ficava a olhar o mar como um pescador" pode ser considerada uma frase complexa? O livro que tenho diz que é uma oração subordinada adverbial comparativa, mas apesar do "como" não compreendo o porquê de assim ser visto que "como um pescador" não tem nenhum verbo. (A.D.T.)

As orações subordinadas comparativas podem ser construções elípticas, com a elisão da forma verbal ou do grupo verbal. 

Ex: Esta casa é mais interessante do que a outra. (= do que a outra é interessante).Gramática de Português, pág. 196, Porto editora.


No exemplo apresentado, a frase é complexa, porque: a) O cão ficava a olhar o mar b) como um pescador (olha o mar). Elipse do predicado. Oração subordinante + oração subordinada comparativa.

6.4.10

O ensino das línguas estrangeiras

Dados publicados pelo diário i, no dia 5 de Abril de 2010:
3º Ciclo Secundário
Inglês 288294 120257
Francês 228095 15171
Espanhol 37607 14450
Alemão 1712 2528
Ao compararmos os dados do 3º ciclo com os do secundário, vemos que, para além do elevado número de alunos que não continuaram os estudos, a aposta numa segunda língua estrangeira é diminuta. O estudo do alemão é residual e a queda do francês é inexplicável. Entretanto, o espanhol prepara-se para se tornar na segunda língua estrangeira.
Deste modo, de pouco serve falar da internacionalização da economia ou na aposta na qualificação dos recursos humanos. De facto, a diversificação dos mercados e dos nichos de ciência e de cultura deveriam obrigar-nos a uma política do ensino das línguas estrangeiras totalmente diferente da actual.
Sem retirar importância à aprendizagem do inglês, convém relembrar que esta é a língua da globalização. Ora um país pequeno só poderá sobreviver à hegemonia da cultura anglo-saxónica se conseguir penetrar em universos linguísticos e culturais diferenciados. O futuro da própria emigração passa pelo domínio do maior número possível de línguas estrangeiras.
Curiosamente, a forte imigração que ainda se faz sentir em Portugal deveria motivar-nos a aprender as línguas desses “estrangeiros”. Todavia, tal como fizemos no período colonial em que rejeitámos as línguas dos “nativos”, continuamos a pensar que os imigrantes é que devem aprender a língua portuguesa.
Em Portugal, quem é que define a política do ensino das línguas estrangeiras?