7.4.18

Incongruências

Poco después, el viento de su desgracia se metió en el dormitorio como una manada de perros y volcó el candelabro contra las cortinas. La Increible y Triste Historia de la Cándida Eréndira y su Abuela Desalmada,Gabriel García Márquez

Pouco depois, o vento da sua desgraça meteu-se no quarto como uma manada de cães e tombou o candelabro contra as cortinas. Pág. 78, ed. Diário de Notícias, tradução cedida por Publicações Europa-América, Lda

Com o Puidgemont à espera que os Alemães o salvem da justiça espanhola, o Lula da Silva à espera de um milagre de dom Angélico Sândalo Bernardino, o Bruno de Carvalho à espera que o internem numa Casa de Saúde Mental, eu, que pensava que os homens se mediam pela capacidade de aceitarem os ditames da justiça, sinto-me perplexo com a tradução de «una manada de perros»...

A não ser que se trate de um exemplo de realismo mágico, creio que o termo espanhol 'manada' - rebanho de gado grosso (em port.)...- deve ser traduzido por 'matilha' - grupo de cães de caça; chusma de vadios; corja, súcia, malta...

Sem comentários:

Enviar um comentário